Transcription :
 

  • Salut, BigBong, ça va ?
     
  • Salut, les, tranquille et toi ?
     
  • Ça va, ça va. Merci, merci d'avoir accepté l'invitation sur ma chaîne pour cette interview.
     
  • Merci pour ton invitation. Je regarde ton contenu et c'est très inspirant d'être ici aujourd'hui.
     
  • Merci. Et donc, on va parler aujourd'hui de ton apprentissage des langues. Alors, je crois que tu ne te considères pas comme un polyglotte
     
  • Oui, je parle et j'apprends beaucoup de langues. Mais il s'avère que sur les réseaux sociaux, il y a de plus en plus de gens qui essayent de, j'allais dire, démystifier ou de pointer du doigt le fait que les polyglottes ne sont pas de vrais polyglottes, dans le sens où ils ne parlent pas toutes les langues au même niveau que leur langue natale ou maternelle. Et donc, je suis très loin de ça et je préfère aussi dire que je suis un acteur, quelqu'un qui performe. J'ai oublié le mot en anglais, 'perform', qui serait peut-être un faux ami, mais quelqu'un qui veut divertir et qui apprend. Donc, je suis un apprenant de langue, même si c'est ce que je fais et je suis passionné par ça. Donc, j'évite le mot polyglotte, encore. On dirait ça en français, un « divertisseur » ?
     
  • Un animateur ?
     
  • Oui, un animateur, acteur, je préfère.
     
  • Alors du coup, est-ce que tu peux te présenter un peu plus, sur qui tu es, ce que tu fais, d'où tu viens ?
     
  • Ouais, alors moi, je viens de France. Ça fait maintenant plus de 8 ans que j'habite à Montréal, au Canada. Et je fais des vidéos sur YouTube sur l'apprentissage des langues et des cultures. En fait, ma motivation principale, je n'ai pas la prétention d'être un prof certifié comme toi, je veux pas échanger les rôles. Mais, moi, mon objectif c'est plus de motiver les gens. Évidemment, je ne dis pas que c'est pas ce que tu fais, mais je veux dire, l'aspect, exactement, la perspective pédagogique sera peut-être un peu moins présente dans mon cas. Donc moi, je montre comment j'apprends des langues et j'essaye de le faire de la façon la plus divertissante possible, pour que les gens soient stimulés, soient motivés. Parce que je sais que c'est pas facile. Même moi, des fois, sur des applications téléphoniques, je me dis, 'oh, mais il faut trouver des méthodes', avec, par exemple, les ‘streak', le fait d'avoir des jours d'affilée. Puis, si tu ne le fais pas un jour, tu perds. Ça, ça marche bien sur moi, ce n'est pas le cas pour tout le monde. Mais c'est très difficile de rester motivé.
     
  • Ça peut être culpabilisant.
     
  • Absolument, mais c'est ça, finalement. Lavancée dans la langue devrait être ce qui prime. Mais là, finalement, le gros, on a tous des vies différentes. Et puis, des fois, ça nous arrive d'oublier et ça va nous rendre tellement démotivé et déprimer de manquer un jour que ça peut avoir l'effet inverse de maintenir. Puis, même, ça vient d'un intérêt personnel. J'ai envie d'apprendre des langues, donc pourquoi ne pas partager ça avec une communauté ?
     
  • Et du coup, est-ce que tu peux nous parler un peu de ton parcours avec l'apprentissage des langues ? Combien de langues tu parles, pratiques, et qu'est-ce qui a fait que tu as développé cet intérêt pour les langues ?
     
  • Oui, alors je te dirais que c'est une histoire de famille, parce que ma mère est japonaise, mon père est franco-libanais. Évidemment, ça a toujours été très multilingue chez moi. Donc, en réalité, aussi, j'aime dire qu'il y a une distinction, dans mon cas, entre langue maternelle et langue natale. Et on va prendre le sens littéral de ces deux expressions. Langue maternelle, ma mère est japonaise, c'est le japonais, c'est la première langue que j'ai parlée. Et langue natale, je suis né en France, donc c'est le français. Donc, en général, ça va être la même langue pour la majorité des gens, mais pour moi, il y a une nuance, une distinction. Cela dit, j'ai fait mon éducation, j'étais à l'école en français jusqu'à l'université. Donc, évidemment, le français prime sur le japonais dans ma maîtrise des langues. Et ensuite, j'ai beaucoup voyagé. Je pense qu'à partir du collège, dans mon école, j'ai eu beaucoup de chance d'être dans une école qui nous a fait voyager. J'ai été en Allemagne, j'étais en Espagne, j'étais en Angleterre. Je suis très, très reconnaissant par rapport à ça. Et plus tard, par moi-même, après l'obtention du bac, j'ai décidé de prendre une année sabbatique pour voyager partout en Europe. Et plus tard, on en a parlé dans la vidéo qu'on a faite ensemble sur ma chaîne, j'ai fait une licence en commerce international, spécialité coréen. Donc, j'ai aussi eu la chance de faire six mois d'échanges en Corée. Et puis, par la suite, j’ai toujours été attiré par le Canada. On me demande souvent pourquoi. Je pense que c'était l'appel de la nature, c'est le deuxième plus grand pays du monde, il y a énormément de nature. Donc, je me suis dit, 'Bon, on va y aller pour voir.' Et je suis tombé sous le charme et j'ai décidé de rester. Et ce que j'aime beaucoup aussi Montréal, en particulier, c'est que c'est très bilingue. J'ai une adoration pour l'anglais, et donc j'ai la possibilité ici de parler les deux langues, français, anglais, sur une base régulière.
     
  • Et du coup, je voulais revenir sur l’internationalisation de tes parents : donc, avec ta mère tu parlais que japonais et avec ton père vous parliez français ?
     
  • Alors, c'est ça. Bon, quand j'étais très jeune, c'est le modèle très classique de la famille nucléaire : mon père allait travailler, ma mère restait à la maison pour s'occuper des enfants. Donc, il n'y avait pas tant d'interaction que ça avec mon père à l'époque. Et je parlais en japonais avec ma mère et mes frères et soeurs, uniquement en japonais. Et ensuite, quand on est rentré à l'école, donc en maternelle, là, c'était très intéressant ce qui s'est passé, d'ailleurs. Parce que les enseignants proposaient ou suggéraient à ma mère d'éviter de me parler en japonais, parce qu’on mélangeait les deux langues. On était dans des situations où des fois je parle en japonais avec mes camarades de classe qui ne comprenaient rien. Donc, il y a eu un petit bug dans mon application.
     
  • C’est normal, je pense.
     
  • Mais bon, le côté un peu moins beau de ça, c'est que on se moquait aussi un peu de nous, parce qu'on était les seuls asiatiques de l'école. Et donc, très vite, moi, mon frère et ma soeur, on a décidé d'arrêter de parler en japonais. Et c'est là que le français a rattrapé, ça s'est fait très, très vite, trois ans je pense. Ouais. Mais aujourd'hui, c'est ça qui est assez intéressant, c'est que moi, j'ai réappris le japonais. On a tous des niveaux très, très différents de japonais et j'ai même un frère qui habite au Japon. Et c'est ça, c'est... Ben, je pense qu'il côtoie plus de français, de francophones ou d'anglophones là-bas. Donc, finalement, même lui dit que il s'améliore, bah, il parle très bien, je l'ai entendu parler, mais que ce sera jamais au même niveau que le français.
     
  • Donc, vous maîtrisez plus le français dans la famille, tes frères et soeurs.
     
  • Oui, même si ça n'a pas toujours été le cas
     
  • C’est intéressant de voir les différents cheminements.
     
  • Et du coup, alors sur ta chaîne, tu parles beaucoup de l'apprentissage des langues par les séries, les films, les jeux vidéos, les chansons. Et du coup, comment c'est venu ? Est-ce que c'est venu naturellement ou c'est vraiment le contenu qui t'a plu ?
     
  • Ouais, bah, ça a toujours été le cas, en fait. Quand j'ai étudié l'anglais, même à l'école, au collège, moi à l'époque j'écoutais beaucoup de rock, Linkin Park, Sum 41. D'ailleurs, ce qui est intéressant, c'est que j'ai appris que la majorité de ces groupes venaient du Canada. Même Sum 41, Nickelback, Simple plan ils viennent tous du Canada, parce que j'ai appris en arrivant ici. Et bah, c'est ça. À l'époque, je voulais, je faisais de la guitare. Donc, j'apprenais les rythmes de guitare et je voulais chanter en même temps. Donc, j'apprenais les paroles des chansons et je jouais aussi beaucoup aux jeux vidéos qui étaient principalement en anglais. Donc, c'est ça. Et puis bon, et je pense qu'il y avait, c'est drôle parce que à cette époque là, à l'école, on se moquait de toi quand tu parlais trop bien. Disons que je me souviens, il y avait des jumeaux qui revenaient des États-Unis et lui parlait parfaitement en anglais. Il se parlait en anglais, mais tout le monde y avait toujours un petit malaise en classe quand les profs leur demandaient, le prof d'anglais leur demandait de prendre la parole.
     
  • Ils parlaient mieux que le prof ?
     
  • Ouais, mais c’était différent parce que les profs ont tendance, quand même, en France, à être plus anglais britannique et eux ils arrivaient avec leur accent américain.
     
  • Mais en vrai, c'est de la jalousie.
     
  • Bah oui, c'est sûr qu'il y avait de la jalousie. Et puis, il y avait aussi une certaine forme de 'oh moi je regarde des séries anglaises en version originale, tu vois, c'est la honte de regarder en version doublée.' Donc, il y avait un peu ce double standard de à l'école, il faut pas être trop bon, mais en arrière, c'est cool de savoir de comprendre l'anglais, de partir aux États-Unis pour ceux qui ont la chance de le faire, etc. Donc, ouais, de mon côté, bah c'est ça. Je, à l'écrit en tout cas, j'étais, j'ai toujours été passionné par l'anglais et ça se reflétait sur les notes. Et donc oui, les chansons, mes chansons préférées de rock, les films aussi, j'étais un grand fan de du Seigneur des Anneaux, Matrix. À comprendre, je trichais, mais ça fait mon éducation, définitivement.
     
  • Oui, je pense que c'est ça qui aide à chaque fois créer cette petite étincelle. Je pense, ça a été le cas aussi pour moi. Et quand tu commences à, tu commences une à apprendre une nouvelle langue, est-ce que tu commences par utiliser les chansons, les films, les séries etc. ? Quel est-ce que tu as une stratégie pour apprendre une nouvelle langue ?
     
  • Bonne question. Alors, ça dépend de la langue, mais je dirais, quand en règle générale, je vais quand même, en termes d'apprentissage, je vais quand même essayer d'apprendre la grammaire ou les règles de base. C'est sûr qu'il y a plusieurs écoles de pensées différentes par rapport à ça. Il n'a pas une qui est meilleure qu'une autre. Personnellement, je préfère d'abord apprendre, une la base, c'est les pronoms personnels, les verbes de base, etc., la conjugaison, la place des mots dans la phrase. Ça ne me prend pas plus que qu'une vingtaine d'heures pour apprendre tout ça. Et une fois que je l'ai bien, j'ai bien saisi comment fonctionne la langue, là je vais tout de suite commencer à regarder des films, des séries, écouter de la musique. Cela dit, il arrive souvent que je regarde d'abord du contenu dans une langue et que je me dis 'Ah, c'est cool, j'aimerais bien l’apprendre.’ Et donc, ce qui s'est passé avec l'espagnol, ça, c'est des chansons. Moi, je danse la salsa, j'écoute aussi de la, du reggaeton, tout ça. Forcément, les meilleures paroles à apprendre, mais c'est sûr que ça m'a influencé dans l'apprentissage de l'espagnol. Et puis bon, comme toi, j'avais commencé à être à prendre l'espagnol au collège, au lycée, et c'est sûr qu'il restait quand même une base. Surtout que bon, quand tu écoutes les paroles, peut-être que tu comprends pas tout, surtout qui est aussi la contraction des mots, etc. Mais quand tu lis les paroles, tu les comprends.
     
  • C’est proche du français.
     
  • Exactement. Donc, ça, ça dépend des langues, mais par exemple, tu vois des langues qui sont beaucoup plus éloignées des nôtres dans le sens où l'alphabet va être différent. Là, tu as pas le choix d'apprendre la base. Tu n'as pas le choix d'apprendre l'alphabet pour le chinois, des moments des caractères de base, savoir comment fonctionne les tons pour les langues qui en ont, etc. Donc, ouais, ça dépend de la langue, mais personnellement, c'est ça, je prendrai du temps pour apprendre la base.
     
  • Du coup, en fait, combien de langues tu parles ? Je sais plus si on a... Je crois qu'on a raté cette question.
     
  • Donc, je dis en général que je parle couramment français, anglais, japonais aussi, et que je peux avoir une conversation disons B1-B2 en espagnol, allemand, coréen et un niveau peut-être A2 pour le chinois. Et j'ai des bases, vraiment des petites bases en arabe libanais et en russe. Ah et l’italien et le portugais aussi. Grâce à l'espagnol, je suis allé chercher les autres langues qui étaient proches.
     
  • Est-ce que tu as une expérience assez simple avec justement une chanson, un film, une série ou un jeu vidéo qui t'a aidé à comprendre une langue ou à l'apprendre, ou je sais pas, quelque chose de marquant qui t'a marqué avec un contenu dans une autre langue ?
     
  • J'essaye de voir, c'est une bonne question. J'avais parlé du Seigneur des Anneaux, de Matrix. Ce qui est intéressant aussi, c'est que Seigneur des Anneaux, c'est beaucoup plus de l'anglais britannique, Matrix, c'est plus de l'anglais américain. La question était de savoir est-ce que je préfère parce qu'en France, c'est vrai que j'avais tendance à sonner un petit peu plus britannique et je faisais beaucoup d'aller-retours avec l'Angleterre, j'ai encore des amis là-bas. Mais finalement, je me suis rendu compte que l'anglais américain est quand même mieux compris au niveau international et j'ai aussi commencé à travailler pour une entreprise américaine en 2016-2017 et à ce moment là, ça devenait une distraction. Les gens posaient des questions sur mon accent, d'où je venais et c'est ça, m'empêchait de travailler finalement. Donc j'ai décidé à ce moment-là de de rendre mon accent un peu plus, exactement plus standard nord-américain pour éviter que ça devienne une distraction. Même si justement, il y avait cette réputation de l'accent britannique qui était 'Waouh, tu as l'air tellement intelligent' ou 'Oh, ça c'est tellement romantique.' Il y a un peu cette image en Amérique du Nord, quoi. Qu'on a aussi cette réputation aussi pour le français, donc c'est pas non plus perdant, mais c'est ça." Par rapport à un contenu qui a vraiment influencé mon apprentissage, c'est très niche, mais un jeu vidéo qui s'appelle Resident Evil 4 sur la GameCube, aussi il est sorti sur la Wii. Le personnage principal qui s'appelle Leon, qui est un officier, qui est aussi qui dans le premier jeu, je me suis vraiment inspiré parce que c'est là que je me suis rendu compte que l'anglais américain, c'est cool. Et on a tous, on a tous eu des opinions biaisées par rapport à ça, mais le gars, c'est un policier qui maîtrise les armes, qui tuent des zombies, mais juste la position, la coiffure.
     
  • Badass !
     
  • C’est ça. Ici on va parler de swag, c'est swag l'anglais américain, je veux dire, je vais m'inspirer de ça. Donc j'ai vraiment beaucoup, et pour le coup, j'ai vraiment étudié les textes, je les ai répétés pour essayer d'avoir un accent qui, qui ressemble à ça. En sachant que, c'est un jeu vidéo, ils vont quand même essayer d'avoir un accent standard, même si c'est clairement américain, mais ça va pas dans l'exagération de l'accent texan par exemple, de l'accent new-yorkais ou de Boston ou de Californie. Ils ont plein d'accents aux États-Unis. Donc j’essaie d'avoir un accent cool américain. Je dis pas que je suis cool, mais j'essaye de tendre vers ça, quoi.
     
  • Et comment tu intègres l'apprentissage de toutes ces langues dans ta vie ?
     
  • C'est pas évident. Alors, comme toi, j'aime beaucoup voyager. J'essaye de saisir toutes les occasions possibles pour le faire. L'espagnol, par exemple, c'est incroyable de partir. J'ai été à Cuba, j'ai été en République Dominicaine, j'étais au Mexique, de vivre la langue sur place. Il y a beaucoup de vacanciers qui vont là-bas dans les hôtels qui sont tout inclus et qui vont juste rester entre eux à parler français ou anglais. Mais quand tu commences à parler aux gens, quand tu partages des expériences de vie, je trouve qu'il y a rien de plus beau. Donc je vais essayer d'aller vers ça. C'est pas facile, encore une fois. L'une des raisons pour laquelle je vis ici à Montréal, c'est de me permettre d'utiliser les deux langues et de continuer à me développer dans ces deux langues, en français comme en anglais. Mais ouais, une chose que j'aimerais bien développer plus, c'est d'avoir des correspondants en langue. Mais encore une fois, c'est une question de temps. C'est pas facile, il faut décider. De plus, je peux le faire pour 10 langues. Ça voudrait dire qu'il faut que je réserve peut-être 10 heures dans ma semaine pour faire ça. Donc pour l'instant, ça ressemble à des séances sur des applications téléphoniques. J'essaie de, au moins garder 15 minutes par jour pour ces langues sur les applications téléphoniques. Mais oui, dans l'idéal, c'est ça. Si j'avais tout l'argent du monde et tout le temps, je serais constamment en train de voyager.
     
  • D’être sur le terrain.
     
  • C’est ça exactement, et parler aux gens que ce soit dans un bar, dans un restaurant, sur la plage ou peu importe.
     
  • Et du coup, la question qui vient après, c'est comment tu fais pour pas oublier les langues que tu apprends ?
     
  • C'est la question que je me pose aussi. C'est pas, c'est pas facile, hein ? Je t'avoue que, on en parlait aussi, j'oublie les langues. J'oublie même le français des fois. Je, il y a des mots qui me sortent de l'esprit complètement. Je cherche mes mots dans toutes les langues. Ça fait partie aussi de la vie en général. Même pour les gens qui ne parlent qu'une seule langue, il y a des mots qu'on a sur le bout de la langue parfois qu'on oublie ou qui nous reviennent juste pas. Donc, il faut faire des exercices sans doute pour favoriser les ramifications nerveuses. Je sais pas, c'est une bonne question. Si il y a des gens en commentaire qui ont la réponse à ça, je suis preneur.
     
  • Et du coup toi, comme tu as quand même appris pas mal de langues et tu baignes dans les langues, quel serait les conseils que tu donnerais aux personnes qui apprennent le français ?
     
  • Alors, c'est ça. La méthode, c'est quand même assez vague et large de dire. Bon, c’est un outil. La chanson, la série télé, le film, c'est un outil.   Ensuite, quoi faire avec ça ? Il y a beaucoup de gens qui vont peut-être un peu trop se reposer sur le texte. Ils vont lire le texte en disant : 'Je le comprends', mais le comprendre et aussi le dire, c'est deux choses différentes. Parce que je pense qu'il y a vraiment un moment dans l'apprentissage, géant, qui est extrêmement marquant. C'est quand on est dans une situation de survie et qu'on cherche le mot. On le sait, on le connaît, on l'a appris et là, quelque chose qui se passe dans le cerveau, ce genre, il faut que ça sorte et parfois ça sort. Donc, c'est vraiment se mettre dans ces situations d'entraînement où tu vas répéter la phrase le plus possible pour que, quand la situation arrive naturellement, ça te revienne. Et donc, ce que moi je fais, ça va être dans la répétition. Il faut aussi savoir que, bon, j'ai un peu touché à la musique et je crois fermement, il va avoir des études là-dessus, je veux pas non plus me prononcer, mais sur la mémoire musculaire. Et donc, bon, je dis pas que l'objectif absolu, c'est d'avoir un accent parfait, c'est de bluffer les gens. C'est mon objectif personnel en tant que comédien ou capteur, mais évidemment, si le message ne passe pas, si la communication est brisée à cause d'un problème d'accent, là il y a un problème. Donc, il faut quand même essayer du mieux possible d'avoir un accent standard qui sera compris de l'interlocuteur. Et ça, je pense que la prononciation, l'articulation, le fait de s'écouter, de répéter, c'est une démarche supplémentaire. Donc, par exemple, quand on regarde un film, et moi, je suis partenaire d'une plateforme, je sais pas si tu connais, qui s'appelle LingoPie. Et eux, c'est ça leur marketing, c'est qu'ils vont donner tous les outils pour que tu puisses mettre automatiquement ta vidéo sur pause, écouter, répéter, si jamais à 100% pour utiliser le terme linguistique. Ouais, c'est ça, ça demande un effort supplémentaire mais je pense que c'est le conseil que je donnerais, en un mot.
     
  • C’est du shadowing, en fait.
     
  • J'adore le shadowing, je trouve que c'est vraiment la meilleure façon de pratiquer, d'utiliser une langue, surtout quand tu n'habites pas dans le pays. Parce que parfois, c'est dur quand tu as pas les opportunités. C'est sûr.
     
  • Non, je suis tout à fait d'accord. Et le fait aussi avec la mémorisation, moi je dis toujours, si vous voulez apprendre, même du vocabulaire ou un point de grammaire, le lier à des exemples personnels. Ça sert à rien d'apprendre des phrases qui n'ont aucun sens. Mais voilà, de lier vraiment un mot, par exemple, je sais pas ‘une gourde’. ‘J’ai une gourde avec un bouchon vert’. Comme ça je sais que c'est la mienne. Et le mot est lié à un objet et il est physiquement. Comme tu dis la répétition aussi, mais je pense que c'est l'un des meilleurs moyens aussi pour travailler la mémorisation
     
  • J’ajouterai aussi que, justement, pour tout ce qui touche à la mémorisation, plus c'est gros, plus c'est chargé en émotion, plus c'est imagé, plus ça va marquer, ça va rester dans la mémoire. Que ce soit des moments marquants dans sa propre vie, par exemple, la première fois qu'on a embrassé son premier copain, c'est une chose qui marque parce que c'est émotionnellement chargé. Et le fait de se retrouver dans ces situations de survie dans l'apprentissage des langues, je suis convaincu que c'est très marquant. Moi, je faisais des erreurs, des fois, quand on me corrigeait sur le coup, j'étais tellement gêné. Mais ces erreurs, aujourd'hui, je ne les fais plus du tout.
     
  • L'erreur où tu ris, ou tu es gêné, alors là, tu t'en souviens toute ta vie.
     
  • C'est ça exactement. Mais, sans aller jusque là, dans l'apprentissage des langues à travers les films, mais je dirais, il y a un support visuel. C'est pas juste du texte que tu apprends, que tu écoutes, que tu répètes, il y a vraiment un support visuel et parfois tu vas te souvenir de la scène et ça va peut-être t'aider aussi à retrouver les mots. Donc, c'est sûr, exactement.
     
  • OK, et du coup, est-ce qu'on peut te retrouver ? Où est-ce qu'on peut suivre tous tes conseils pour l'apprentissage des langues ?
     
  • Je travaille sur beaucoup de choses, je dirais que ma plateforme principale, c'est YouTube : BigBong. Sinon, je suis aussi sur les réseaux sociaux, BigBong_official, sur Instagram, Facebook. Je travaille sur plein de projets, ça devrait arriver assez vite, j'espère avoir la fin 2023. Mais c'est ça, si vous me suivez sur YouTube, il ne devrait pas y avoir des problèmes.
     
  • C'est secret pour l'instant tes projets ? Ou tu peux nous en dire plus ?
     
  • Des fois, tu travailles dessus et finalement, ça devient obsolète et tu passes à autre chose. Mais j'essaye, j'essaye quand même d'être le plus complet, en fait, comme toi, tu sais. J'essaye, ça fait des mois et des mois que j'essaie de travailler sur un livre sur l'apprentissage des langues comme un acteur. Donc, donné un peu, c'est d'explorer des techniques d'acteurs dans l'apprentissage en se basant sur des scènes de films, parce que, finalement, nous, en tant qu'acteurs, des fois, c'est ce qu'on va faire. On va s'inspirer d'une scène de films pour la rejouer à notre façon. Donc, ça peut être intéressant. Et pourquoi pas faire un cours en ligne ? Je sais que tout le monde me dit ça à chaque fois : 'Tu peux avoir ton cours en ligne', ne serait-ce que pour tes questions financières, de tirer ma chaîne YouTube vers quelque chose d'un peu plus sérieux. On dirait que c'est ça. Ça reste psychologiquement de l'ordre du hobby dans mon cas et c'est très bien comme ça. Mais je sais aussi qu'il y a une demande, que j'ai des abonnés qui aimeraient apprendre avec moi avec un cours en ligne, etc. Donc, j'essaye de travailler là-dessus, mais je ne promets rien. C'est gros quand même.
     
  • Est-ce que tu veux rajouter quelque chose ? Une petite conclusion ? Un mot de la fin ?
     
  • C'est juste pour remercier à nouveau de l'invitation, c'est super sympa. C'est ça, je suis conseiller. J'avais vu la collaboration que tu avais faite avec Geneviève, qui enseigne le français québécois. Et puis il y a tellement de... Je veux dire, ta chaîne YouTube est incroyable, extrêmement pertinente.
     
  • Merci.
     
  • Dans mon cas, ça a toujours été un peu compliqué parce que les gens ne savent pas trop quoi trouver sur ma chaîne. Est-ce que j'enseigne le français ? Est-ce que j'enseigne le japonais ? Est-ce que j'apprends d'autres langues ? Et il faut peut-être que je travaille un peu plus là-dessus pour avoir une ligne directrice. Dans ton cas, s'il y a des gens qui sont intéressés à apprendre le français, c'est sûr que je vais les renvoyer vers toi. Donc, une fois, c'est vraiment du contenu excellent et je te souhaite que le meilleur.
     
  • Ça me fait rougir déjà qu’il fait chaud ! Merci beaucoup. C'était vraiment super intéressant. Je suis sûr que ça va aider plein d'apprenants à être motivés. Justement, ta ligne directrice, c'est ça : la motivation. En tout cas, merci beaucoup et à bientôt !
     
  • À bientôt !
     
  • Salut !